Guinard (1990) writes that “according to a writer from the Tirailleur newspaper in 1893, the term lambic has its origin in the peasants’ belief that lambic, being very harsh to the palate, was actually a distilled beverage”<ref name="Guinard">Jean-Xavier Guinard, [[Books#Classic Beer Styles: Lambic|Classic Beer Styles: Lambic]], 1990</ref>. This is not completely out of the realm of possibility, as the traditional stills of the era were alembic-style stills, and ale has always historically been associated with the peasantry in Europe. The French spelling of alembic, ''alambic'' is still closely associated with the brandy industry today as the specific still used for cognac and Armagnac production. An alembic is actually the lid that covers the flask-apparatus of the still, but is often used to refer to the entire distilling apparatus.
Belgian historian Godefroi Kurth has also noted, according to Guinard (1990), that the term alambic was also the old name for the mashing vessel used to brew lambic beer. Mashtuns of the time can be similar in shape and construction to the alembic stills of the day<ref name="Guinard">Jean-Xavier Guinard, [[Books#Classic Beer Styles: Lambic|Classic Beer Styles: Lambic]], 1990</ref>. The word alembic itself derives from both Arabic, ''al-anbīq'', and Greek, ''ambyx'', potentially placing the birthplace of lambic vocabulary very far from its ancestral home in the [[Main_Page#Pajottenland|Pajottenland]]. Given the proliferation of Latin as a language of both study and commerce throughout the post-Greek world, it is also interesting to note that the Latin infinitive verb
''lambere'' takes a conjugated meaning of t''o lick/lap up/absorb'', possibly lending itself to any number of derivative languages in various forms, including the realm of fermented beverages.
As previously discussed, there is no proven etymological history with the word ''lambic''. It has also been noted that the word for the beer is just as likely to have originated from the town of Lembeek where [[Brouwerij Boon|Brouwerij Boon]] still produces lambic today. Lambic breweries outside of Brussels proper almost exclusively use Belgo-Dutch terminology. There are two commonly accepted spellings of lambic in the Belgo-Dutch dialect: lambiek and lambik. The absence of the ''/e/'' carries little phonological difference, and the spelling decision is one of personal preference only. [[De Cam Geuzestekerij|De Cam]], for example, labels an [[Oude Lambiek De CamDe_Cam_Geuzestekerij_Oude_Lambiek_De_Cam|Oude Lambiek De Cam]], while [[Brouwerij 3 Fonteinen|Brouwerij 3 Fonteinen]] has been known to use both Lambik and Lambiek on labels and in press. Thus, as the variation in ''lambic/lambiek/lambik'' and its etymological history remains up for debate, there are several historical strands that seem to help form its usage and spelling today.
===Gueuze, Geuze===