Changes

The Language of Lambic

20 bytes added, 14:55, 1 May 2014
The Language of Fruit
Less common than either cherry or raspberry are subsets of grapes to flavor lambics. Generally, especially in the case of Cantillon, these beers are given specific names not having anything to do with the grapes. Historically though, the Dutch word for grape, ''druif'' (''druiven'', plural), has been used in two instances: [[Brouwerij 3 Fonteinen|Drie Fontienen]] [[Druiven Geuze (Malvasia Rosso)|Druiven Geuze]] (later renamed [[Druiven Geuze (Malvasia Rosso)|Malvasia Rosso]], named for the specific grape) and Cantillon [[Cantillon Druivenlambiek|Druivenlambiek]] (also named ''Lambic de Raisin'' on a fully bilingual label).
Many other fruits (apricots, blueberries, blackberries, grape varietals, currants, and a wide variety of rare berries) are used to fruit lambics, however the names for the fruits are generally not used in their respective French and Belgo-Dutch forms. One exception to the above list is Cantillon’s [[Blåbær lambik]], with ''blåbær'' being Danish for blueberry.  Interestingly, one producer currently stands alone in their use of a particular fruit: the plum. [[Gueuzerie Tilquin]], in French Wallonia, uses plums in their [[Oude Quetsche Tilquin à l’Ancienne]]. ''Quetsche'', being the French word for a particular type of Damson plum, has its roots in the Germanic Moselle Franconia dialect as well as in Franco-Germanic dialect from Alsace. The word ''quetsche'' also has its German equivalent in the word ''Zwetschge.''
===Conclusion===
Delete, Protect, administrator
8,485
edits